ФЭНДОМ


  • I noticed this Wikia's Chapter 1 summary is roughly the same with the English wiki after double checking in Google Chrome. It still counts as plagiarism if you copy a site's page and translate into a different language. http://i.imgur.com/QxUcf09.png

    Please write your own wiki pages in your own words. Thank you. 

      Загрузка редактора
    • Извините, что пишу на русском языке (очень плохо знаю английский). Извините, что просто брал информацию для статей с вашей wikia, просто я являюсь редактором на других проектах wikia на русском языке, где не запрещалось переводить с другого языка. Также, я спросил на центальной wikia касательно ваших слов, и мне сказали, что вы вероятно "чересчур буквально понимаете условия лицензии CC-BY-SA".  Но раз вы просите, то обещаю с этого момента просто переводиться и записываться статьи не будут. Ещё раз извиняюсь, я совсем недавно получил статус администратора и ещё не знаю всех особенностей. 

        Загрузка редактора
    • P.S. Если вы захотите взять какую-то информацию с этой вики, то я буду не против. Также, если хотите то я могу установить ссылки на ваши версии статей (Interwiki), как это делают на других проектах.

        Загрузка редактора
    • Do not worry about writing in Russian. It's your preferred language. I'm not a native English speaker. My native language is Khmer. I understand. 

      I can use Google Chrome to Translate what I'm Saying in Russian. I chose not to Because I do not Trust to Machines Translate to Different Languages ​​Due to past Experiences with My Home Language. Other folks who used the service said it has flaws such as being too literal.

      I'm reviewing the CC-BY-SA right now. Asking a friend or more to review it with me because it's written in a language fit for lawyers. I can't understand it either. I'm seeing translation is allowed which I'm a bit upset to be honest. My personal values ​​as a wiki editor is that basically things need to be written in your words. If you need to quote, you have cite the source.


      P.S. Если вы захотите взять какую-то информацию с этой вики, то я буду не против. Также, если хотите то я могу установить ссылки на ваши версии статей (Interwiki), как это делают на других проектах.

      I can't really contribute to your wiki other than adding numbers, images, and Kanji. Those don't require translating into Russian. Though on our end, we cannot find the original Kanji used for the chapters. I know there has to be Kanji since Yen Press and unofficial fan scanlators are translating chapters with different connotations. 

      I do thank you for correcting the Ryota's ranking in Ch. 1. 

      I'm sorry for my reaction. This is my first time seeing a Wikia in an international language. It was exciting to see more folks who enjoyed the franchise. I look around to see what's different. Something unique from the English wikia. I had thought international Wikias follow the same policies.

      I let you know what happens. Since we are Btooom Wikias, I'm under obligation to help folks as best I can. If you need help, I can provide 720 P shots, raw scans (I'm having trouble finding them nowadays), numbers, or Kanji. Thank you.

        Загрузка редактора
    • I talk with my teammates in AV. Some were neutral while others disapproved. Haven't heard from the staff. While you have legal rights to translate and we can't stop you, my teammates feel it's another carbon copy in another form. 

      I'm sure you are aware of the limits what you can do if you stick with this route. The Wikia you are copying from is a small community, currently 155 pages: 12 episode summaries, 25 or 26 chapter summaries, 40 character pages and the rest misc. Not all information is written equally.

      It's better if you and your teammates work things in your own words. That way, you can feel the passion and be proud of your own work. Otherwise, you are just left with an empty shell.

        Загрузка редактора
    • Интересная ситуация. Тоже впервые вижу, чтобы англоязычные товарищи (или другие) выразили некое недовольство по поводу перевода проекта.

        Загрузка редактора
    • От Takashichea:
      Do not worry about writing in Russian. It's your preferred language. I'm not a native English speaker. My native language is Khmer. I understand. 

      I can use Google Chrome to Translate what I'm Saying in Russian. I chose not to Because I do not Trust to Machines Translate to Different Languages ​​Due to past Experiences with My Home Language. Other folks who used the service said it has flaws such as being too literal.

      I'm reviewing the CC-BY-SA right now. Asking a friend or more to review it with me because it's written in a language fit for lawyers. I can't understand it either. I'm seeing translation is allowed which I'm a bit upset to be honest. My personal values ​​as a wiki editor is that basically things need to be written in your words. If you need to quote, you have cite the source.


      P.S. Если вы захотите взять какую-то информацию с этой вики, то я буду не против. Также, если хотите то я могу установить ссылки на ваши версии статей (Interwiki), как это делают на других проектах.

      I can't really contribute to your wiki other than adding numbers, images, and Kanji. Those don't require translating into Russian. Though on our end, we cannot find the original Kanji used for the chapters. I know there has to be Kanji since Yen Press and unofficial fan scanlators are translating chapters with different connotations. 

      I do thank you for correcting the Ryota's ranking in Ch. 1. 

      I'm sorry for my reaction. This is my first time seeing a Wikia in an international language. It was exciting to see more folks who enjoyed the franchise. I look around to see what's different. Something unique from the English wikia. I had thought international Wikias follow the same policies.

      I let you know what happens. Since we are Btooom Wikias, I'm under obligation to help folks as best I can. If you need help, I can provide 720 P shots, raw scans (I'm having trouble finding them nowadays), numbers, or Kanji. Thank you.

      Takashichea, простите что отвлекаю, но у меня есть два вопроса. Первый: Почему имя Шусайши (Shusaisha) "Гему"? Ведь в Главе 64 его называют "Таканохаши". Второй: Я бы хотел узнать точные даты выхода 8-го тома и 9-го тома манги, а то информацию найти не смог, а на вашей wikia указана одна и та же дата у обоих томов, если не можете сказать, то могли бы подсказать где можно об этом разузнать. Заранее спасибо.

        Загрузка редактора
    • Первый: Почему имя Шусайши (Shusaisha) "Гему"?

      ???

      I don't understand what you asked here.

        Загрузка редактора
    • Why name of Shusaisha - "Gemu"? After all in Chapter 64 it is called "Takanokhashi".

        Загрузка редактора
    • Any names that wasn't translated officially in Yen Press haven't been fixed. I will not change names until I get official scans. Btooom Wikia will not use non official scans. 

      http://www.amazon.com/BTOOOM-Vol-10-ebook/dp/B00NERQQWC/ref=pd_sim_351_5?ie=UTF8&refRID=1QPAQ4S7FAZPRPEMPTYD#reader_B00NERQQWC

      There isn't a name on him yet. It will be Gemu until I get Yen Press Btooom volumes. 

        Загрузка редактора
    • Whatever names you guys used in this Wikia or whatever names fans use in the unofficial scans. It's not up to the English wikia to adopt those names unless they are official.

        Загрузка редактора
    • Ладно, всё понятно, ещё раз спасибо.

        Загрузка редактора
    • Do not rely on the English Wikia. Use either Comic Vine or Amazon.co.jp or the Japanese Wikipedia for Btooom!

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.